Das A und O einer guten Werbeadaption

... oder was haben Weggli, Butter und betrunkene Frauen gemeinsam?

Auf dem Kontinent ist alles anders, sagen die Engländer. Man fährt auf der falschen Strassenseite, man misst mit Metern und Litern und die Füsse sind nur zum Laufen da. Es gibt kein Richtig oder Falsch: andere Länder, andere Sitten. Und entsprechend anders haben sich die verschiedenen Sprachen gebildet.

So will man in der deutschen Schweiz das Foifi und das Weggli, im Welschland die Butter und den dafür zu bezahlenden Betrag und im Tessin möchte man am liebsten ein volles Fass und eine betrunkene Braut haben. Die drei Aussagen könnten nicht unterschiedlicher sein, haben aber die gleiche Bedeutung. Man will alles, ohne dafür auf irgendwas verzichten zu müssen. Mit unserem Adaptionsservice bieten wir Ihnen genau das – einen komplette Dienstleistung ohne Verzicht.

Eine Übersetzungssoftware kann heute immer noch keinen Werbeadapter ersetzen. Dies zeigen wir gerne anhand folgenden Beispiels.

Ausgangstext Deutsch

Reif für die Ferien?
Nur noch vier Mal schlafen und dann… endlich Ferien. Aber den Weg zur schönsten Zeit des Jahres ist oft sehr zeitaufwendig. Das Fünferli und das Weggli sollen es sein. Man springt so ins kalte Wasser und surft durch die Internetangebote. Raus aus der Stressfalle. Ab ins kühle Nass. Wir finden Ihren Platz an der Sonne, wir bringen Sie ans Ziel. Fangen Sie zwei Fliegen mit einer Klappe.

Maschinelle Übersetzung Italienisch

Maturo per le vacanze? 
Solo quattro volte di sonno e poi finalmente ferie. Ma la strada verso il più bel tempo dell’anno è spesso molto noiosa. Il soldino e il panino dovrebbero essere. L'uomo naviga in acqua fredda e cerca ciò che Internet offre. Fugga dalla trappola dello stress. Vada per l’acqua fresca. Siamo in grado di trovare il suo posto nel sole, la porteremo all’arrivo. Prenda due mosche con una frusta, scelga noi.

Adaptation Italienisch

Bisogno di vacanze?
Mancano quattro giorni all’inizio delle vacanze. Spesso la ricerca della destinazione ideale si rivela tuttavia una vera e propria odissea. Si vuole di tutto e di più. Ci si lancia nei meandri di internet per poter finalmente sfuggire allo stress quotidiano e tuffarsi nel pieno relax. Ti aiutiamo noi a trovare il tuo posticino al sole, l’isola dei tuoi sogni. Scegli noi, non te ne pentirai.

Maschinelle Rückübersetzung Deutsch

Brauchen Sie einen Urlaub? 
Fehlende vier Tage zu Beginn der Ferien. Oft ist die Suche nach dem idealen Ziel ist jedoch eine echte Odyssee. Sie wollen alles und noch viel mehr. Es startet in das Labyrinth des Internet, um endlich aus dem Stress des Alltags und tauchen Sie in vollem Umfang erholen. Bitte helfen Sie uns, um Ihren Platz an der Sonne, die Insel Ihrer Träume. Wählen Sie uns, Sie werden es nicht bereuen.

Die maschinelle Übersetzung ist ein Extrembeispiel einer wortwörtlichen Übertragung. Der Spassfaktor ist zwar hoch, nimmt aber einer Werbekampagne jegliche Glaubwürdigkeit.

Ihre Werbung verdient mehr. Ihre Werbung verdient Publilingua.